2016年1月7日 星期四

遊戲文章



最近在網上看到一篇沒署名的遊戲文章,看完得啖笑。茶餘飯後,有時看看這些文章也無妨,不必太認真。


( 網上的遊戲文章 )


看完,一時手痕,把它修改如下:

Sick ( adj. ) 

Sick 作為形容詞 "有病的咁解,
時時生病叫做常 sick,
一般人病死叫做安 sick,
大奸大惡、自以為是之人病死叫做死不足 sick,
唔知患有精神病或者知又唔認有病叫做 sick 即是空或者空即是 sick,
因病爽約見唔到朋友叫做重 sick 輕友,
男方病到死死下重想去拍拖叫做男 sick 生死戀,
打工仔告病假要畀原因叫做解 sick,
臥病在床唔使做都有收入叫做利 sick,
一時失意受挫睇唔開抑鬱成病仍會作詩叫做蘇 sick, or so sick,
病重臨死時還斤斤計較叫做離別的慌情 sick,
病完好番開 party 慶祝叫做 sick 別會,
亞婆病緊都唔收口係唔係都鬧人一餐揾交嗌叫做婆 sick 糾紛,
至於亞公病緊都唔收口就叫做公 sick 糾紛,
病死一了百了叫做煩事 sick 死而止,
唔識扮識, 或者識又詐作唔識都算係 sick,
希望網友睇完唔會笑到窒 sick!




沒有留言:

張貼留言