最近在網上看到一篇沒署名的遊戲文章,看完得啖笑。茶餘飯後,有時看看這些文章也無妨,不必太認真。
( 網上的遊戲文章 )
看完,一時手痕,把它修改如下:
Sick
( adj. ) :
Sick 作為形容詞, 係 "有病的" 咁解,
時時生病, 叫做常 sick,
一般人病死, 叫做安 sick,
大奸大惡、自以為是之人病死, 叫做死不足 sick,
唔知患有精神病, 或者知又唔認有病, 叫做 sick 即是空, 或者空即是 sick,
因病爽約見唔到朋友, 叫做重 sick 輕友,
男方病到死死下重想去拍拖, 叫做男 sick 生死戀,
打工仔告病假要畀原因, 叫做解 sick,
臥病在床, 唔使做都有收入, 叫做利 sick,
一時失意受挫睇唔開, 抑鬱成病仍會作詩, 叫做蘇 sick, or
so sick,
病重臨死時還斤斤計較, 叫做離別的慌情 sick,
病完好番開 party 慶祝, 叫做 sick 別會,
亞婆病緊都唔收口, 係唔係都鬧人一餐揾交嗌, 叫做婆 sick 糾紛,
至於亞公病緊都唔收口, 就叫做公 sick 糾紛,
病死一了百了, 叫做煩事 sick 死而止,
唔識扮識, 或者識又詐作唔識, 都算係 sick,
希望網友睇完唔會笑到窒 sick!
沒有留言:
張貼留言